Loading...
Loading...
Loading...
- [ ] Set up Node.js development environment for i18n tools
# Localization Module TODO List ## Immediate Tasks (Week 1) π¨ ### Environment Setup - [ ] Set up Node.js development environment for i18n tools - [ ] Install and configure translation management platform - [ ] Evaluate Crowdin vs Lokalise - [ ] Set up trial accounts for both platforms - [ ] Compare features, pricing, and integration capabilities - [ ] Make platform selection decision - [ ] Configure project structure for localization files - [ ] Set up Git workflow for translation files - [ ] Create development tooling configuration ### Foundation Architecture - [ ] Create base language (en-US) template structure - [ ] Set up namespace organization (common, wallet, marketplace, dex, chat, kyc, auth, errors, legal) - [ ] Design key naming conventions and hierarchy - [ ] Create string extraction automation scripts - [ ] Set up translation validation rules ### Integration Planning - [ ] Design i18next integration strategy for each module - [ ] Plan bundle size optimization approach - [ ] Create lazy loading implementation strategy - [ ] Design fallback language cascading system ## Short-term Tasks (Month 1) π ### Technical Implementation - [ ] Integrate i18next into existing modules - [ ] Web Extension (Bazaar, Wallet, DEX) - [ ] Mobile apps (when available) - [ ] Backend services - [ ] Implement string extraction automation - [ ] Create ESLint plugin for i18n string detection - [ ] Set up automated string extraction from source code - [ ] Create validation for hardcoded strings - [ ] Set up translation loading infrastructure - [ ] Implement lazy loading for translation files - [ ] Create caching strategy - [ ] Set up CDN for translation file distribution ### Base Language Preparation - [ ] Extract all existing strings from codebase - [ ] Scan Wallet module for strings - [ ] Scan Bazaar module for strings - [ ] Scan DEX module for strings (when available) - [ ] Scan Chat module for strings (when available) - [ ] Scan common UI components for strings - [ ] Create comprehensive string database - [ ] Document context for each string - [ ] Implement string categorization by namespace - [ ] Set up string versioning system ### Development Workflow - [ ] Create automated translation sync with version control - [ ] Set up GitHub Actions for translation management - [ ] Create pull request workflow for translation updates - [ ] Implement automated string validation in CI/CD - [ ] Set up translation coverage reporting ## Medium-term Tasks (Months 2-3) π― ### Phase 1 Language Implementation - [ ] Set up professional translation services - [ ] Recruit native speaker translators for primary languages - [ ] Establish translation quality guidelines - [ ] Create translator onboarding process - [ ] Set up translation review workflow - [ ] Begin Phase 1 language translations - [ ] German (de-DE) - [ ] French (fr-FR) - [ ] Spanish (es-ES) - [ ] Italian (it-IT) - [ ] Dutch (nl-NL) - [ ] Chinese Simplified (zh-CN) - [ ] Chinese Traditional (zh-TW) - [ ] Japanese (ja-JP) - [ ] Korean (ko-KR) ### Cultural Adaptation Features - [ ] Implement RTL (Right-to-Left) support - [ ] CSS adaptations for Arabic, Hebrew, Urdu - [ ] Component mirroring for RTL layouts - [ ] Icon and image flipping - [ ] Text alignment adjustments - [ ] Create regional formatting systems - [ ] Date/time formatting by locale - [ ] Number formatting (decimals, thousands separators) - [ ] Currency formatting and display - [ ] Address formatting by country - [ ] Implement cultural color and imagery adaptations - [ ] Research cultural color meanings - [ ] Create region-appropriate image sets - [ ] Adapt iconography for cultural sensitivity ### Quality Assurance Implementation - [ ] Set up automated translation validation - [ ] Placeholder consistency checking - [ ] HTML tag balance validation - [ ] Character limit enforcement - [ ] Forbidden pattern detection - [ ] Create manual testing procedures - [ ] UI layout testing with expanded text - [ ] Functional testing with localized content - [ ] Cultural appropriateness review - [ ] Native speaker testing protocols ## Long-term Tasks (Months 4-6) π ### Advanced Localization Features - [ ] Implement dynamic content localization - [ ] User-generated content translation - [ ] Product description localization - [ ] Chat message translation (optional) - [ ] Real-time content adaptation - [ ] Create advanced formatting features - [ ] Pluralization rules for all languages - [ ] Gender-based translations where applicable - [ ] Complex number formatting (currencies, percentages) - [ ] Advanced date/time expressions ### Regional Compliance Implementation - [ ] Legal document localization - [ ] Terms of Service per jurisdiction - [ ] Privacy Policy compliance (GDPR, CCPA, etc.) - [ ] Cookie Policy regional variations - [ ] Risk disclosures per financial regulation - [ ] KYC requirement localization - [ ] Identity verification by country - [ ] Document requirements per region - [ ] Age verification standards - [ ] Regulatory compliance workflows ### Performance Optimization - [ ] Bundle size optimization - [ ] Implement smart lazy loading - [ ] Create translation file compression - [ ] Optimize loading priority - [ ] Implement progressive loading - [ ] Caching and CDN optimization - [ ] Set up global CDN for translations - [ ] Implement intelligent caching strategies - [ ] Create cache invalidation workflows - [ ] Optimize load times globally ## Phase 2 Tasks (Months 6-12) π ### Emerging Market Languages - [ ] Add Phase 2 languages - [ ] Hindi (hi-IN) - [ ] Thai (th-TH) - [ ] Vietnamese (vi-VN) - [ ] Indonesian (id-ID) - [ ] Portuguese Portugal (pt-PT) - [ ] Portuguese Brazil (pt-BR) - [ ] Polish (pl-PL) - [ ] Russian (ru-RU) ### Advanced Cultural Features - [ ] Implement region-specific payment methods - [ ] Add local currency integrations - [ ] Create region-specific compliance workflows - [ ] Implement cultural calendar systems - [ ] Add region-specific contact formats ### User Experience Enhancements - [ ] Create language selection UI - [ ] Implement automatic language detection - [ ] Add region-based feature toggles - [ ] Create culturally adapted onboarding flows - [ ] Implement region-specific help content ## Phase 3 Tasks (Months 12-18) π ### Growth Market Expansion - [ ] African language support - [ ] Arabic (ar-EG, ar-AE) - [ ] Swahili (sw-KE, sw-TZ) - [ ] French West Africa variants - [ ] English variants (Nigeria, South Africa) ### Advanced Market Features - [ ] Implement local marketplace adaptations - [ ] Add region-specific product categories - [ ] Create cultural shopping experiences - [ ] Implement local shipping and logistics - [ ] Add region-specific customer support ### Analytics and Optimization - [ ] Implement comprehensive analytics - [ ] Translation usage tracking - [ ] User language preferences - [ ] Regional performance metrics - [ ] Cultural adaptation effectiveness - [ ] Create optimization workflows - [ ] A/B testing for translations - [ ] Performance monitoring and alerts - [ ] User feedback collection systems - [ ] Continuous improvement processes ## Ongoing Maintenance Tasks π ### Quality Assurance - [ ] Regular translation quality audits - [ ] Native speaker feedback collection - [ ] Translation update coordination - [ ] Cultural sensitivity reviews - [ ] Legal compliance monitoring ### Technical Maintenance - [ ] Regular dependency updates - [ ] Performance monitoring and optimization - [ ] Security updates for translation infrastructure - [ ] Backup and disaster recovery testing - [ ] Documentation maintenance ### Team Coordination - [ ] Regular cross-team integration meetings - [ ] Translation team management - [ ] Regional team coordination - [ ] Vendor relationship management - [ ] Knowledge sharing sessions ## Resource Requirements π₯ ### Team Needs - [ ] Hire Localization Manager - [ ] Recruit Technical Lead for i18n - [ ] Onboard Quality Assurance Lead - [ ] Establish regional manager network - [ ] Build translator and reviewer network ### Technology Infrastructure - [ ] Set up translation management platform - [ ] Configure automated testing infrastructure - [ ] Establish analytics and monitoring systems - [ ] Set up CDN for global distribution - [ ] Create development and staging environments ### Budget Planning - [ ] Professional translation services budget - [ ] Translation platform subscription costs - [ ] Testing infrastructure expenses - [ ] Legal consultation for regional compliance - [ ] Marketing localization budget ## Integration Checklist β Before integrating any module: - [ ] Review module's DEVELOPMENT_STATUS.md - [ ] Identify all user-facing strings - [ ] Plan cultural adaptation requirements - [ ] Consider regional compliance needs - [ ] Design testing approach - [ ] Plan performance impact - [ ] Coordinate with module team ## Quality Gates πͺ Before each release: - [ ] Translation coverage >95% for included languages - [ ] All automated validation tests pass - [ ] Native speaker review completed - [ ] Cultural appropriateness verified - [ ] Performance benchmarks met - [ ] Legal compliance confirmed - [ ] User testing feedback incorporated ## Risk Mitigation Checklist β οΈ ### Technical Risks - [ ] Bundle size monitoring and alerts - [ ] Performance impact measurement - [ ] Browser compatibility testing - [ ] Memory leak detection - [ ] Fallback system testing ### Business Risks - [ ] Cultural consultant reviews - [ ] Legal compliance audits - [ ] Market timing coordination - [ ] Competitive analysis updates - [ ] User feedback monitoring ### Operational Risks - [ ] Translator pool maintenance - [ ] Backup translation services - [ ] Version control procedures - [ ] Rollback procedures testing - [ ] Emergency response planning ## Metrics and KPIs π ### Technical Metrics - [ ] Translation coverage percentage - [ ] Bundle size impact per language - [ ] Performance overhead measurement - [ ] Missing translation rate - [ ] Error rate monitoring ### Business Metrics - [ ] User adoption in localized markets - [ ] Revenue impact per market - [ ] User engagement metrics - [ ] Market penetration rates - [ ] Customer satisfaction scores ### Quality Metrics - [ ] Translation quality ratings - [ ] Cultural appropriateness scores - [ ] User feedback sentiment - [ ] Compliance audit results - [ ] Error resolution time ## Documentation Requirements π ### Technical Documentation - [ ] i18n implementation guides - [ ] Translation workflow documentation - [ ] API localization guidelines - [ ] Testing procedures - [ ] Troubleshooting guides ### Business Documentation - [ ] Market analysis reports - [ ] Cultural adaptation guidelines - [ ] Legal compliance requirements - [ ] Regional launch strategies - [ ] Success metrics documentation ### Training Materials - [ ] Developer i18n guidelines - [ ] Translator onboarding materials - [ ] Quality assurance procedures - [ ] Cultural sensitivity training - [ ] Regional compliance training ## Questions to Address β 1. Which translation management platform provides the best integration with our tech stack? 2. What's our approach to handling user-generated content localization? 3. How do we balance translation quality with speed to market? 4. What's our strategy for handling regional regulatory differences? 5. How do we measure the ROI of localization efforts? 6. What's our approach to handling languages with different character sets? 7. How do we handle cultural variations within the same language? 8. What's our backup plan if primary translation services become unavailable? Remember to update DEVELOPMENT_STATUS.md as tasks are completed!
Complete feature support matrix and compliance details for rrule_plpgsql.
A consistent policy & compliance layer ensures platform guardrails are **predictable, observable, progressive, and reversible**. This document outlines how to use **Kyverno** (cluster runtime admission / mutation / validation) and **Checkov** (CI Infrastructure-as-Code scanning) under the same GitOps promotion model (AppβofβApps) to prevent lastβminute surprises.
**Document versie**: 1.3
title: "Specification"